Kрасота русского языка – piękno języka rosyjskiego. Prawdy i Mity.

Język rosyjski jest piątym pod względem popularności językiem świata. Posługuje się nim blisko 300 mln ludzi. Jego słowiańskie korzenie łudząco przypominają język polski, co dla wielu oznacza łatwość jego nauki. Choć tak naprawdę nasz ojczysty język i język rosyjski to dwie zupełnie inne kwestie. Dlaczego przez wielu jest on tak znienawidzony? Czy przeżywa obecne swój renesans? Jakie korzyści wypływają ze znajomości języka rosyjskiego?

Historia języka rosyjskiego jest bardzo, bardzo długa. Jego spuścizną jest język staro-cerkiewno-słowiański, który w pewnym momencie przekształcił się w język ruski. Obowiązywał on na Rusi Kijowskiej niemalże do XIV wieku. Po jej rozpadzie zaczęła dominować Ruś Moskiewska – a  język rosyjski, który wykształcił się z języka ruskiego, pomału wypierał swój rodzimy język. Język ruski nadal funkcjonował w Wielkim Księstwie Litewskim jako oficjalny do XVII wieku. Później został wyparty przez język polski, co było skutkiem utworzenia Rzeczpospolitej Obojga Narodów.flaga

Kiedy Polska weszła do UE, zaczęła dostrzegać korzyści wypływające z zachodu. Znajomość rosyjskiego nie budziła już uznania, nie pomagała przy znalezieniu pracy. Nic więc dziwnego, że język ten szybko zaczął być wypierany przez angielski, niemiecki i hiszpański. To te języki pozwalały – i pozwalają – na rozwój w nowym europejskim świecie.  Dla niektórych język rosyjski może wydawać się zbyt „wieśniacki”, innym może przeszkadzać fakt, że kiedyś każdy MUSIAŁ go umieć. Teraz kiedy nie ma takiego nakazu, zainteresowanie tym językiem jest coraz mniejsze. A przecież znajomość języka rosyjskiego – w ogóle, każdego języka – niesie za sobą korzyści. No właśnie jakie?

[ja chaciu gawarit pa ruski]

Znajomość każdego języka obcego poza angielskim – we współczesnym świecie jego znajomość, przynajmniej w stopniu komunikatywnym to już podstawa – przynosi same plusy. Jeśli chodzi o język rosyjski to otwiera on nowy wschodni rynek. Nie mówię tu tylko o Rosji. Ukraina, Białoruś, Kazachstan, kraje bałtyckie – tam też mówi się po rosyjsku. Zła passa tego języka pomału przechodzi a wtedy będą potrzebne osoby znające biegle ten język. Twoje CV z punktem JĘZYK ROSYJSKI będzie dużo bardziej atrakcyjniejsze. Ze znajomością angielskiego nikogo nie zaskoczysz, z rosyjskim może to się udać.

Rosja to przede wszystkim ogromne bogactwo kulturalne. Sam język jest mieszanką różnych kultur. Współczesny rosyjski wzbogacany jest o różne zapożyczenia z polskiego, francuskiego, angielskiego i niemieckiego. Jest on po prostu ciągle żywy i stale się zmienia.

[Ty chociesz gawarit pa ruski?]

Wiele osób kojarzy język rosyjski z dziwnym, niekoniecznie trudnym alfabetem – cyrylicą. Nauczenie się go jest kwestią kilku dni – dosłownie. Dużo trudniej jest „przerzucić” się z polskiej gramatyki na rosyjską, bo jest ona – o zgrozo, inna. I to właśnie gubi wielu młodych adeptów, próbujących opanować ten język. Pozory mylą. Zwłaszcza w tym przypadku. Język rosyjski to nie język polski. Nie będziemy mówić po rosyjsku dodając do każdego słowa końcówki – ju, i –u. Duża część rosyjskiej fleksji to tzw. „fałszywi przyjaciele”. кoвёр [kawior] to po rosyjsku nie „kawior” a dywan. Dziwne, prawda? A swoją drogą kawior po rosyjsku to икра [ikra]. Takich przykładów jest dużo więcej, ale o nich trochę później.

Nauka tego języka, jak każda inna tego typu czynność wymaga od nas systematyczności i ogromnej pracy. Bardzo ważna jest też motywacja i zainteresowanie językiem, którego się uczymy, no ale o tym to już innym razem 😉

 

Reklamy

7 thoughts on “Kрасота русского языка – piękno języka rosyjskiego. Prawdy i Mity.

  1. brbadventures pisze:

    swietny tekst! Bardzo ciekawy i motywujacy…kiedys uczylam sie jez.rosyjskiego i nie bardzo przypadl mi do gustu. Jednak po Twoim wpisie znowu nabralam ochoty na powrot do nauki 🙂 tak trzymaj i powodzenia z kolejnymi postami…na pewno bede zagladac czesciej 🙂
    btw zapraszam do mnie na wakacje w srodku zimy…wybierz sie ze mna w podroz do Tajlandii ❤
    https://brbadventures.wordpress.com/2017/01/02/one-night-in-bangkok/

    Polubione przez 1 osoba

  2. gość pisze:

    Troszkę nie zgodzę się z artykułem – w krajach bałtyckich jedynie ze starszymi ludźmi możemy porozumieć się po rosyjsku, z młodymi już niekoniecznie, bo oni zdecydowanie lepiej mówią po angielsku 🙂 Warto zaznaczyć, że jako jedyne z byłych republik radzieckich „walczyły” o pozycję języka ojczystego, bo np. w takim Kirgistanie, Kazachstanie czy Białorusi rosyjski te języki ojczyste wypiera 🙂 A Estonia, Łotwa i przede wszystkim Litwa wykazują wyraźną niechęć do języka rosyjskiego, mimo iż Łotysz z Litwinem najprędzej właśnie w mowie Puszkina się porozumie 🙂
    Pozdrawiam

    Polubione przez 1 osoba

    • orientus pisze:

      Bardzo cenna uwaga, za którą dziękuję 😀 😀 Co do angielskiego, sądziłem ze rosyjski w krajach bałtyckich ma pozycję pierwszorzędną 😉 chociaż angielski jak na język globalny przystało – jest wszędzie 😀 Jeszcze raz dziękuję za komentarz 😉

      Polubienie

      • gość pisze:

        Sama żyłam w podobnym przeświadczeniu – dopóki nie zaczęłam być w związku z Litwinem 🙂 Będąc sześć lat temu na Łotwie, porozumiewałam się tylko po rosyjsku. Zaś kiedy pierwszy raz pojechałam na Litwę, zdziwiłam się, że młodzi ludzie wolą mówić po angielsku i lepiej im to wychodzi, bo po rosyjsku znają podstawowe zwroty i tylko to, co ze szkoły – tak jest w Polsce 🙂 Ja sama z moim chłopakiem rozmawiam po angielsku, jego rosyjski jest delikatnie mówiąc trudny do zrozumienia 😀 Bo popełnia dużo gramatycznych błędów i często gubi słowa – wszak litewski to język bałtycki. Śmieję się, że gdyby nas połączyć, to mielibyśmy osobę mówiącą po rosyjsku niczym носитель языка – bo ja mówię po rosyjsku bezbłędnie, ale mam problem z akcentem, a on myli się z gramatyką, ale akcent ma dużo lepszy 🙂 Tak więc sama jestem zaskoczona tym, jak Litwini czy Łotysze do języka rosyjskiego podchodzą. Choć tak jak wspomniałam – Litwin z Łotyszem najszybciej porozumie się po rosyjsku właśnie 🙂

        Polubione przez 1 osoba

  3. Marusitestowanie pisze:

    Język rosyjski jest faktycznie bardzo podobny do polskiego. Pamiętam czasy kiedy się uczyłam polskiego i w pewnym momencie pomieszały mi się w głowie trzy języki: polski, rosyjski i białoruski. Na lekcji białoruskiego bałam się otworzyć buzię i odpowiedzieć na pytanie, bo nie wiedziałam, czy odpowiem po białorusku, a może już po polsku, hehe To były czasy!
    Teraz mojego chłopaka (polaka) uczę rosyjskiego i dość dobrze mu idzie:)
    Super pomysł na bloga, z chęcią będę często odwiedzać:)

    Polubione przez 1 osoba

    • orientus pisze:

      Rzeczywiście te trzy języki, są do siebie bardzo podobne 😀 Nic dziwnego, że mogą się pomieszać 😀 Chociaż jak już głębiej na te języki popatrzy to jednak każdy z nich na swój sposób jest wyjątkowy i co gorsza piekielnie trudny! 😀 To wcale nie prawda, że jak ktoś zna język polski to łatwiej mu się nauczyć rosyjskiego (i na odwrót). Ach białoruski..:D Jest na mojej liście „Języki, które MUSISZ znać” 😀 Ale najpierw wolałbym porządnie poznać rosyjski, chociażby ze względu na materiały do nauki – takich polsko-języcznych materiałów do nauki białoruskiego jest bardzo mało, liczę że rosyjskojęzycznych znajdę więcej 😀 Trzymam kciuki za Twojego chłopaka – niech poznaje bogactwo językowe słowian 😀 Dziękuje za miłe słowa w komentarzu i zapraszam częściej! 😀
      Pozdrawiam.

      Polubienie

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s